close






打從出生下來我就注定是個諧星


中文名子取的搞笑之外


連外交部官員都不知道為何把我的英文名字亂翻一通


莫非我送出去的照片很逗趣!!


所以他門胡亂翻一通??


 



我的JunG看世界的JunG就是遊護照上翻譯的名字所取的


但怎麼發音都不會將蓉翻成JunG??!!


洗先生一度還一直笑我是John


(拜託我不是jacky也不是john好嗎??)


 


曾經問我與我同字的佳蓉,她的護照翻譯名為何??


但她的翻譯卻是rong~


rong這才對嘛!!為何我是jung???為何??為何??為.....何....?


我也要夢幻的rong啦!!


我不要當諧星


我也不要當john


我不要


 


 



 


我姐今天幫我查到


蓉原來有三種翻譯


本人的蓉可是由英國駐清外交官所拼音(駐清,是清朝的意思囉~)


而我第一次出國就是去英國,當然就要以駐清那個外交官所編的拼音為主(狗屁理論!!)


我好拉風~


老娘的名字跟大家不同別再笑我了!!


我的名字是(大家念一遍................)


是英國駐清外交官所拼音編著的!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


 


去看看妳是否跟我ㄧ樣,名字是留英國駐清外交官翻的喔!


http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1


(去啦~給點面子悠!!)


 


ps1:重點是我照片是因為角度的關西,所以拍的臉很大喔!!


ps2:我當時的頭髮是太妹色~ (迷之音:妳常常也染太妹色)


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 z An /JunG 的頭像
    z An /JunG

    z An 生活•愛

    z An /JunG 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()